15 слов и фраз, которые так и хочется нашим людям перевести неправильно

Канал Как я выучил английский советует не попадаться на «ложных друзей». Это слова-ловушки, которые вроде бы и похожи на какое-то русское слово, но значат что-то совсем другое.

Вот 15 самых популярных из них:

1. DATA

Вовсе не дата в календаре, а всякие данные, сведения, факты, показатели.

2. DIRECTION

Направление, область, в общем, дирекция тут точно ни при чем.

3. BUCKET

Помните прогремевший на весь мир Ice Bucket Challenge? Так вот Bucket — это не букет, а ведро, ковш, черпак.

4. MARSH

Болото или топь. А марш будет march.

5. PHYSIC

Лекарство. И всего лишь одна буква отделяет это слово от физики как науки — physics.

6. PRESERVATIVE

Всего лишь фиксатор или консервирующее вещество. Ну в общем вы поняли, что condom — это совсем другое.

7. RECEIPT

Utility bill and calculator

Рецепт будет по-другому — recipe. А это слово означает «квитанция» или «чек«.

8. SERVANT

Слуга, обслуживающий персонал. Ни в коем случае не шкаф-сервант.

9. TIP

Совет, намек или кончик (наконечник) чего-нибудь. А русское «тип» переводится «type».

10. TRAP

Помните сцену из звездных войн, в которой кричали: «It’s a trap!»? Даже если не помните, то понятно, что trap — это не «трап», а, например, «ловушка«.

11. MAGAZINE

В школе меня просто убивала это слово. Ведь это совсем не привычный нам «магазин», а какой-то «журнал«!

А как насчет того, что в английском есть и фразы, которые совсем не нужно переводить так, как того просит логика? Идем дальше!

12. DO YOU COPY?

Конечно, вряд ли это будет значить «Ты копируешь?» А значит это: «Прием!» или «Ты меня слышишь?»

— Houston, do you copy?

13. FIRE IN THE HOLE!

«Ложись!«, «Сейчас рванет!», а не вовсе «стрелять в отверстие», как предлагает нам гугл-переводчик.

В сленге это может быть аналогом нашего «бомбит пукан» и простите за мой французский, но точнее тут вряд ли скажешь.

14. SHUT IT DOWN!

Как-то в одном старом сериале это выражение перевели, как «Застрелите его!» Естественно, никто никого не застрелил, потому что всего-то надо было выключить устройство. Shut up сюда же и, думаю, вы все знаете, что это просьба заткнуться, а не закрыть что-то вверх.

15. SILICON VALLEY

А теперь о больном. Не Силиконовая долина, ребята, не силиконовая! Silicon — это кремний. И Долина все же Кремниевая.

Источник: Яндекс Дзен