Как не запутаться: вечная разница между in и at, как предлогами места

Нам с детства вкручивают в голову выражение «at school», настолько, что стоит увидеть где-нибудь «in a/the school», и начинается полное замешательство, пишет автор телеграм-канала Английский язык.

Вот как это работает:

At — это точка на карте, ориентир. Также учитывается назначение этого места. И если нас интересуют сами события там. При этом, мы даже не всегда находимся в самом здании.

I work at a hospital. Нас интересует больница как само заведение по своей сути. Что это не магазин, не кофейня. И мы спокойно можем быть в командировке или в кафешке сидеть. Но работа — сотрудник больницы — это назначение места

I had stopped at a bank before I continued my way home. Я остановился у банка, перед тем как продолжил путь. — точка в маршруте

I’ll meet you at the pub. Встретимся в пабе. — Вызывают ли сомнения предстоящие события?

Еще at сокращает названия университетов.
I study at Moscow означает, что речь идет о московском учебном заведении. Moscow State University — МГУ

In относится к самому зданию, или глобальному пространству, внутри которого мы находимся.

Поэтому I work in a hospital говорит нам, что вы имеете ввиду непосредственно саму территорию больницы. Не кинотеатра, не школы. Отдельное здание, и вы там находитесь.

I stopped in a bank. Я остановился внутри какого-то банка. Зашел в само здание, то есть.

I’ll meet you in the pub уточняет, что встретитесь вы уже внутри, а не около паба, например.

I study in Moscow имеет ввиду целый город, а не просто маленький университетик. Учусь в Москве, и неважно, в каком заведении.

Поэтому At school — значит, вы учитесь в школе, а не в универе и не в колледже. А in a school — значит, вы находитесь непосредственно в здании школы.

❗️ Аt home — дома — исключений не имеет.