В период адаптации после переезда в новую страну многих новых иммигрантов пугает наличие языкового барьера и невозможность наладить коммуникации с местными жителями. Пользователь Пикабу amsbr, который год назад переехал в Канаду с семьей по системе Express Entry, рассказал о том, какие страхи одолевают новоприбывших иммигрантов и как подавить приступы паники относительно языкового барьера.
1. «Мой английский хуже необходимого уровня».
Во многих компаниях Москвы, где одним из требований при приеме на работу числится знание английского, на деле оказывается, что оцениваются и применяются знания языка лишь на собеседовании, а непосредственно в рабочем процессе. Сотрудники с высоким уровнем владения английским нужны здесь, скорее, для престижа компании.
В Торонто дело обстоит совершенно наоборот – английский здесь нужен не для престижа, а для общения между сотрудниками. Да и какой смысл меряться, кто лучше знает английский, в языковой среде.
Среди носителей языка гораздо легче освоить английский. Но необходимо постоянно себя оценивать и критиковать, это только отвлекает от практической коммуникации. Выключите рефлексию и просто общайтесь.
2. «У меня недостаточно большой словарный запас, я торможу в диалоге».
Прежде всего, необходимо смириться, что у местного жителя словарный запас в любом случае будет больше, чем у нового иммигранта. Но довольно среднего словарного запаса вполне хватит, чтобы нормально общаться с окружающими (если речь не идет о специфических терминах или узкоспециализированных направлениях).
Но это не значит, что можно годами жить со средним количеством слов в запасе, не пытаясь пополнять арсенал знаний. Когда приходит осознание, что даже с минимальным словарным запасом можно сносно изъясняться с местными жителями, то пропадает мотивация улучшать свой английский язык.
Есть примеры, когда люди по 20 лет живут в Канаде, занимают руководящие должности, у них в подчинении уроженцы Канады, а эти люди с трудом связывают несколько английских слов в простое предложение.
Поэтому не стоит переживать, что вас никто не поймет – в бытовом общении достаточно даже базовых школьных знаний. Но это не повод жить с таким уровнем английского годами, всегда нужно стремиться к развитию.
3. «Я не могу понять, что мне говорят».
Проблемы со слуховым восприятием возникают в основном из-за разных акцентов, а не из-за самого английского языка. Даже жители разных штатов США порой могут не понимать друг друга.
Что касается Канады, то здесь чистый акцент не сильно искажает речь, и она остается вполне понятной. Правда, у некоторых жителей иногда можно заметить так называемый «французский пронос», но опять-таки это ничуть не затрудняет понимание канадского английского.
Проблема с акцентами может возникнуть при общении с другими иммигрантами, ведь в Торонто приезжают люди со всего мира. В таких случаях не стоит стесняться переспрашивать собеседника. Если уж совсем ничего не понятно, то в крайнем случае можно просто сделать вид, что вы все поняли, улыбнуться и кивнуть.
Мексиканцы даже придумали для подобной тактики название: «выдать самолет», наши соотечественники называют это проще – «пропустить мимо ушей».
Страх не понять собеседника усиливается при общении по телефону, так как если слова могут быть не совсем ясны, то догадаться о смысле сказанного можно по мимике или жестикуляции. Но в реальности оказывается, что из телефонной трубки звучит обычная английская речь, и все будет абсолютно понятно, если перестать паниковать и с силой вжимать трубку себе в ухо.
По поводу страха слухового восприятия иммигрант дает следующий совет:
«Переспрашивайте или выдавайте самолёт, по вкусу, и всё будет в порядке. Главное, всё-таки с органами правопорядка лучше переспрашивать, чтобы не получилось: “Везёте с собой оружие, наркотики?” — “Да, конечно, без проблем”, и широкая улыбка».